sábado, 22 de março de 2008

Discurso de Marco Antônio no Funeral de Júlio César

Discurso de Marco Antônio diante do corpo de Júlio César
20 de março de 44 a.C.

O historiador grego Ápio de Alexandria (c.95-c.165) incluiu vários discursos na sua História das Guerras Civis, todos eles composições próprias. Porém, o discurso de Antônio não é uma composição, mas um relato do que foi dito. É uma ideia tentadora que o relato de Apiano seja uma tradução precisa das palavras que foram proferidas durante o enterro de César.

Quando [o sogro de César] Pisão trouxe o corpo de César para o Fórum, um grande número de homens armados reuniu-se para protegê-lo. Antônio foi escolhido para fazer o discurso fúnebre como cônsul para cônsul, amigo para amigo e parente para parente e então ele novamente seguiu sua tática e falou o seguinte:

“Não é certo, meus concidadãos, que o discurso fúnebre em louvor a tão grande homem seja proferido por mim, um único indivíduo, em vez de por todo o seu país. As honras que todos vocês, primeiro Senado e então Pessoas, decretadas para ele em admiração por suas qualidades quando ele ainda estava vivo, estas eu lerei em voz alta e considerarei minha voz como sendo não minha, mas sua."

Ele então os leu com uma expressão orgulhosa e estrondosa no rosto, enfatizando cada um com sua voz e enfatizando particularmente os termos com os quais o haviam santificado, chamando-o de "sacrossanto", "inviolável", "pai de seu país", " benfeitor" ou "líder", como não fizeram em nenhum outro caso. Ao chegar a cada um deles, Antônio virou-se e fez um gesto com a mão em direção ao corpo de César, comparando o ato com a palavra.

Ele também fez alguns breves comentários sobre cada um deles, com um misto de pena e indignação. Onde o decreto dizia "Pai de seu país", ele comentou "Esta é uma prova de sua misericórdia", e onde dizia "Sacrossanto e inviolável" e "Quem se refugiar com ele também ficará ileso", ele disse "A vítima não é outra pessoa que busca refúgio com ele, mas o próprio sacrossanto e inviolável César, que não arrebatou essas honras pela força como um déspota, na verdade nem mesmo as pediu. Evidentemente, somos as pessoas mais indefesas porque não vamos pedir nada àqueles que não as merecem. Mas vocês, meus leais cidadãos, ao mostrar-lhe tal honra neste momento, embora ele não exista mais, estão nos defendendo contra a acusação de termos perdido nossa liberdade."

E novamente ele leu os juramentos, pelos quais todos se comprometeram a proteger César e a pessoa de César com todas as suas forças, e se alguém conspirasse contra ele, aqueles que não o defendessem seriam amaldiçoados. Neste ponto ele levantou a voz muito alto, estendeu a mão em direção ao Capitólio e disse: 

"Ó Júpiter, deus de nossos ancestrais, e vós outros deuses, de minha parte estou preparado para defender César de acordo com meu juramento e os termos da maldição eu invoquei sobre mim mesmo, mas como é opinião dos meus iguais que o que decidimos será para o melhor, rezo para que seja para o melhor."

Ruídos de protesto vieram do Senado a esta observação, que foi claramente dirigida a eles. Antônio os acalmou, dizendo a título de retratação: "Parece, concidadãos, que o que aconteceu não é obra de qualquer homem, mas de algum espírito. Devemos prestar atenção ao presente em vez do passado, porque nosso futuro , e na verdade o nosso presente, está no fio da navalha acima de grandes perigos e corremos o risco de sermos arrastados de volta ao nosso estado anterior de guerra civil, com a completa extinção das famílias nobres restantes da nossa cidade. Vamos então conduzir esta pessoa sacrossanta a juntar-se o abençoado e cante sobre ele o hino e canto fúnebre costumeiro."

Então, dizendo que ele agarrou suas roupas como um homem possuído, e cingiu-se para poder usar facilmente as mãos. Ele então ficou perto do esquife como se estivesse no palco, curvando-se sobre ele e endireitando-se novamente, e antes de tudo cantou louvores a César como uma divindade celestial, levantando as mãos em testemunho do nascimento divino de César e ao mesmo tempo rapidamente recitando suas campanhas, batalhas e vitórias, e os povos que ele colocou sob o domínio de seu país, e os despojos que ele enviou para casa. Ele apresentou cada um como uma maravilha e clamava constantemente: "Só este homem saiu vitorioso sobre todos aqueles que lutaram com ele."

“E você”, disse ele, “foi também o único homem a vingar a violência oferecida ao seu país há 300 anos, colocando de joelhos os povos selvagens que foram os únicos a invadir Roma e incendiá-la. "
Nesse inspirado frenesi, ele disse muito mais, alterando sua voz de clara como um clarim para um canto fúnebre, lamentando por César como por um amigo que havia sofrido injustiça, chorando e jurando que desejava dar sua vida pela de César. Depois, levado muito facilmente à emoção apaixonada, despiu as roupas do corpo de César, ergueu-as num poste e agitou-as, rasgadas como estavam pelas facadas e sujas com o sangue do ditador. Com isso o povo, como um coro, juntou-se a ele na mais triste lamentação e após esta expressão de emoção ficou novamente cheio de raiva.

Após o discurso, outros cantos fúnebres acompanhados de cantos foram entoados sobre os mortos por coros à maneira romana habitual, e eles novamente recitaram suas conquistas e seu destino. Em algum lugar do lamento, o próprio César deveria mencionar pelo nome aqueles de seus inimigos que ele havia ajudado, e referindo-se a seus assassinos, disse como que maravilhado: “Pensar que eu realmente salvei a vida desses homens que iriam me matar.”

Então o povo não aguentou mais. Consideravam monstruoso que todos os assassinos, que com a única exceção de Décimo haviam sido feitos prisioneiros como partidários de Pompeu, tivessem formado a conspiração quando, em vez de serem punidos, tivessem sido promovidos a magistraturas, governos provinciais e comandos militares, e que Décimo foi até considerado digno de adoção como filho de César.

Quando a multidão estava nesse estado, e perto da violência, alguém ergueu acima do esquife uma efígie de cera de César - o próprio corpo, deitado de costas no esquife, não sendo visível. A efígie foi virada em todas as direções, por um dispositivo mecânico, e podiam ser vistas vinte e três feridas, infligidas de forma selvagem em todas as partes do corpo e no rosto. Esta visão pareceu tão lamentável para as pessoas que elas não conseguiram mais suportar. Uivando e lamentando, eles cercaram o Senado, onde César havia sido morto e o incendiaram, e correram em busca dos assassinos, que haviam fugido algum tempo antes.

Um comentário: